My Song with Your Words #35
Un étrange morceau de papier ombré tombait d’un grenier
Imprimé d’une xylographie et quelques lettres en blanc de zinc noble
« “Iki”, chic, signifie une beauté lumineuse, une présence imposante
Même lorsque vous disparaissez »
Un bibliophile sentait un déjà vu
Et chantait vers là-haut
Un air pour dire Merci
濃淡ある不思議な紙切れが屋根裏から落ちてきた
そこには木版画と文字が品のある亜鉛白で描かれていた
「粋とは、さまよう時にもうららかで、凛としている様を示す」と
愛書家はデジャブを感じた
そして天に向かって
感謝の思いを歌ったのだ
A strange ombré piece of paper fell from an attic
A xylograph and some letters were printed on it in noble zinc white
“‘Iki‘, chic, signifies a bright beauty with an imposing manner
even when you wander off“
A bibliophile had a déjà vu
And sang toward heaven
A song of gratitude
フランス語、英語、日本語/ French, English and Japanese
Thank you M and P, for the French translation.