• News
  • About Lessons
  • About
  • Archives
  • Bells and Whistles
  • Contact

ABCが印刷されたハガキにそれぞれ思いつく言葉を書くThe ABC Mail Project。世界中から郵送された言葉をつないで詩を作っています。ハガキ一枚ずつに書かれた単語をつなげて。人の言葉で自分の詩を紡ぐのは不思議でおもしろいですよ。今後は、みなさんにもワークショップなどで詩作りに参加していただこうと計画中。あなたの物語の誕生を楽しみにしています。
 
Several months ago, we asked people from all over the world to write down words that came to mind from A to Z and send them to us on a postcard. We collected about 100 postcards from many different countries. Since then, I have been composing short poems out of these collected words..Each poem contains the words of one person’s postcard.. It’s been really fun to weave the words of others into a whimsical story.
 
Now, we’d like for YOU to join us in composing short poems inspired by these postcards. DM us to participate. We’re excited to see what kinds of stories you can come up with.

Update every Friday. 毎週金曜日に更新します。

postcard:Yuko Kanamori
photo:Toshie Kusamoto
 
My Song with Your Words #40
 

 
I heard the jovial sound of a xylophone
There was a synchronicity between the experimental, and queer sound, and us
Yo!
I kissed the fluffy tiger in a glittering meadow
When we transported peaches from the orchard together
I was aware that respect and intimacy had begun 
Now I know that this delight is infinite
 
陽気な木琴の音が聴こえてきた
その実験的おかしな音と私たちはシンクロして
やあ!
わたしきらめく牧草地ふわふわのトラキスをした
果樹園から一緒に桃運ぶ
尊敬親しさのはじまりに気付いたの
このよろこび永遠だね

My Song with Your Words #39
 

 
The succession of life on the earth and in the underground
Have evolved from dinosaurs and elephants
There was a king and a queen, and a prince was born
Their crimson hearts have been reborn
 
We might have caved in
We might have suffered from xtc
We might be a motley libertine
Though we have planted seeds both high and low
Is there nothing to be grateful for?
 
地上や地下で、いのちはつながり
恐竜から進化して
女王がいて、王子が生まれた
彼らの真っ赤な心臓は生まれ変わってきた
 
屈することもあっただろう
幻覚剤で苦しんだかもしれない
ごちゃ混ぜの放蕩者のあつまりかもしれない
けれどずっといろんな場所種を蒔いてきた
これってすごいことじゃない?
 

My Song with Your Words #38
 

 
The Queen of Books knows
How intuition is gorgeous and comforting
If you trust the moon, stars, and your dreams,
Love will be abundant
And the joy of resonance
will evolve vigorously
 
書物の女王
直感がどれほど素晴らしく慰めになるかを知っている
信じられた
豊かに広がっていくだろう
そして響きあう喜び
いきいきと開かれて
いくんだ
 

My Song with Your Words #37
 

 
Viva!

Bravo!
The new Zapatista gave rights to people and escaped them

I became gregarious and played some tunes with an adorable queer and noctournal musicians

Serene and fascinating jazz make the land peaceful

I guess this sure is close to the Xanadu

 

ビバ

ブラボー

新しいサパティスタ民族解放軍は人々に権利を与え自由にした

私は社交的になり、かわいいクィア夜行性の音楽家たちとを奏でた

穏やか魅力的なジャズ土地平和にする

これこそが理想郷に近いんだろうな
 

 

My Song with Your Words #36
 

 
My gut feeling touched the crux of the universe
All that is left is to move with passion
I might be a kook
I might talk nonsense
And I don’t try having a smooth relationship
Just hope my viscosity action
Will be something fascinating for you
 
ぼくの直感宇宙の核心触れ
あとは情熱動くだけ
ぼくは変わり者かもしれない
ナンセンスなのかもしれない
スムーズな関係を持とうともしない
ただこのぼくの粘っこい行動
君にとって素晴らしいものとなりますように
 

My Song with Your Words #35
 

 
Un étrange morceau de papier ombré tombait d’un grenier

Imprimé d’une xylographie et quelques lettres en blanc de zinc noble

« “Iki”, chic, signifie une beauté lumineuse, une présence imposante

Même lorsque vous disparaissez »

Un bibliophile sentait un déjà vu

Et chantait vers là-haut

Un air pour dire Merci
 
濃淡ある不思議な紙切れが屋根裏から落ちてきた

そこには木版画文字品のある亜鉛白で描かれていた

とは、さまよう時にもららかで、としている様を示す」と

愛書家デジャブを感じた

そして天に向かって

感謝の思いを歌ったのだ
 
A strange ombré piece of paper fell from an attic

A xylograph and some letters were printed on it in noble zinc white

“‘Iki, chic, signifies a bright beauty with an imposing manner

even when you wander off

A bibliophile had a déjà vu

And sang toward heaven 

A song of gratitude
 

フランス語、英語、日本語/ French, English and Japanese
Thank you M and P, for the French translation.

My Song with Your Words #34
 

 
Penguins made an apple omelette for us
We were excited about the delicious omelette and the taste waswonder
Less is more.’
teenager quietly looked at a candle, and said with zeal
They didn’t need new knowledge for independence
‘Just hoping to express my gratitude to any reality.’
And they rode their favorite horse towards the moon in the sky
 
ペンギンたちはリンゴオムレットを作ってくれた
私たちはその美味しさ驚いてどきどきした
少ないほうが豊かだよ
10代静かにろうそくをみつめて
独り立ちのために新しい知識は要らないと熱く語る
「ただどんな現実にも感謝したいな」
そして大好きな馬に乗って月の空へと駆けていった
 

My Song with Your Words #33
 

 

There have been airislands, trees and rabbits

Before the existence of people and memories

We have wanted to know what love is

Everyday a woman utters a voice and gives birth to children

You are someone’s queenbrother, and daddy

Everything is a gift from the universe

So what makes it hard to feel joy under the stars?

 

空気、島、樹々があり、うさぎがいて

記憶や人がいない頃から

とはなにか模索してきた

毎日女を発してこどもを産み

あなたは誰かの女王で、兄弟で、お父さん

すべては宇宙の贈り物

なのに星の下ではなにが喜びを阻んでいるんだろう

 

My Song with Your Words #32
 

 
Amber and Opal made ‘gyoza’, dumplings
The bold, curious and weird strangers said vividly
‘Is this a quirk of fate?’
And they were filled with the unexpected joy
 
We don’t know what empathy is
What instinct is
What redemption is
But what we had was the taste of magical love
Which transcends everything
 
アンバーオパール餃子を作った
図太く好奇心いっぱいでヘンなよそ者たちも
これは運命のいたずらかな」と生き生きしながら
予想もしなかった喜びで満たされた
 
なにが共感
なにが本能
罪を許されるとは何か分からないけれど
すべてを超越し
魔法のような愛の味だけは感じられたよ
 

My Song with Your Words #31
 

 
We watched a movie about an elegant horse on a day in November
 
Początek’, the beginning
They held a grand banquet
Everyone spoke in sign language
Horses had fun
Xiaolongbao and candies were delivered from a bakery at the zoo
i, and
They talked about a UFO and danced
Koniec’, the end
 
I just love spending time with you
 
優雅な馬映画を一緒に観たある11月
 
początek (はじまり)
大きな宴が開かれていた
みんな手話で話してる
楽しんで
小籠包お菓子動物園パン屋から運ばれてきた
i(そして
UFOについて話したり
踊ったりしていたな
koniec(終わり)
 
私はただあなたと過ごす時間大好きなんだ
 

 
Polish ポーランド語

My Song with Your Words #30
 

 
A bird who researches zoology from xanadu told us,
Imagine your God’s mission in the universe
When you yearn for the quest, your root with joy in silence,
All the cosmic adventure and travels in various winds
Will take you to a fabulous paradise
 
動物学を研究している桃源郷は言いました
このから与えられたあなたの使命想像してみて
静けさの中、自分のルーツ喜んで知りたいと望んだら
とてつもない冒険いろんな風が吹く
あなたを素晴らしい楽園へ導いていくよ
 

My Song with Your Words #29
 

 
Aku ke perrpustakaan naik kuda
Aku datang di rumah teman yang bahagia
Ya!
Cerita makan nasi enak
Waktu hujan, suara gamelan terdengar dari jauh
Mata terpejam
Selamat tidur
 
ロバに乗って図書館に行き
幸せな友人に行く
やあ!
美味しいごはんを食べて話していると
の中、遠くにガムランが聴こえて
が閉じてきた
おやすみ
 
I go to the library on a donkey

I visit my happy friend’s house

Hi!

We talk over a delicious meal

I hear the sound of the gamelan in the distance

My eyes are about to droop

Good night
 

インドネシア語 Thank you, S and W for the Indonesian translation.

My Song with Your Words #28
 

 
My ambition was shot at the beach
Virtue, that I mistook, was jailed under the moon
There’s no path except unknown darkness
My body lacks zinc
 
Though I know what I need
Calm and quiet
I just filled the envelope with love
 
私の望み浜辺撃たれ
美徳だと思ったものはの下、投獄された
未知の暗やみを進むより他にがない
体には亜鉛が足りない
 
でも何が必要わかってる
穏やかに静かに
封筒満たした
 

My Song with Your Words #27
 

 
わひをばかる、りこうもんだと思って
っぱせれじらしかわひの話を
いつもと優しく聞いてくれる
っつんなか
さっとるットッポ
ばかりのンクング
みんなを好いとっけん
みじょかって、がこったい
 
Me, who considers myself an efficient and clever person

Who says, ‘Hurry up!’ all the time annoyingly,

You always listen to me and say, ‘I understand.’ gently​​

The ugly sea urchin

The show-off boxfish

And also you are a friend of the money lover frogs.

You love everyone.​​

When it comes to a lovely person, I mean you.
 
じぶんを手際が良い、利口ものだと思って

早くしなさい、とうるさいわたしの話を

いつもうんうんと優しく聞いてくれる

かわいくないウニ

かっこつけてるハコフグ

お金ばかりのカエルも友達で

みんなを好きなあなた

かわいいって、あなたのことだよ
 

五島弁(五島列島方言)/ The Goto island dialect

My Song with Your Words #26
 

 
In my secret white purse, there’s the gorgeous Jabberwocky University.
A rosy cheek, the zigzagger loves dactylography,
An ocean nymph learns xylograph and iconography,
And a boogaloo player researches mythology.
Yeah!
While having a quaffable kopi lu wak
Everyone enjoys an essential abundant gift. 

 

私の秘密の白いカバンの中に、素敵なちんぷんかんぷん大学がある。

バラ色の頬をしたジグザグ歩きのあの指紋学を愛し

妖精木版図像学を学び、

ブーガルーの演奏者は神話を研究している。

わーい!

口当たりの良いルアックコーヒーを飲みながら、

みんな本質的な豊かさを楽しんでいるんだ。
 

 

My Song with Your Words #25
 

 
I remember going to a Yo-Yo Ma concert on a starry night in a city famous for fried octopus balls.
 
While looking for love and justice, I ended up not handing in reports at the university and did crazy deeds with bad company.
 
I thought I experienced various kinds of music, but few tunes associated with what I’ve listened to. Before knocking on heaven’s door, I might be electrified by the Rina‘s selection.
 
たこ焼きが有名な街の空の下、Yo-Yo Maのライブに行ったことを思い出す
大学では正義を求めながらレポート提出せず悪友クレイジーなことをした
 
いろんな音楽を聞いてきたと思っていたけどほとんど知らない曲ばかり
天国のドアをノックする前に、リナのこの選曲にしびれることがあるかもしれない
 

 

My Song with Your Words #24
 

 
Graceful memories at the zoo were tightened in my mind. 
The beauty of the orphans’ laughter makes my fragility stable.
When we devote the integration between kindness and joy
And touch the wonders of life,
Elegant and noble qualities will be freed.

 

動物園での優美な思い出囚われていた

親のない子どもたちの笑い声美しさは、

私の弱さを安定させてくれる

いたわる心喜び一体となるよう身を捧げ

いのちの不思議に驚嘆した時、

優雅気高い本質は解き放たれるだろう
 

 

My Song with Your Words #23
 

 
Zwischen Mond und Erde assen Y, R und ein Igel Kuchen mit Liebe
Draußen Winterlandschaft
Sie lesen Bücher und betrachten Bäume
Subber!
Sind wir vielleicht Genies?
 
地球のあいだでを感じながら、YRハリネズミケーキを食べた
外は冬景色
を読んだり を眺めたり
すごーい!
たぶん私たちは天才かな
 
Feeling love between the moon and the earth, Y, R and a hedgehog ate some pieces of cake
Wintry landscape out there
Reading books and viewing trees
Super!
Are we perhaps geniuses?
 

ドイツ語/ German
Thank you for the translation, Y and R.

My Song with Your Words #22

 

 
Quién será?
All the elastic amnesia are in bloom.
The dementia Psyche is enjoying Zinfandel at a cabaret.
The mongoloid geniuses are lost in oblivion but need neither hilarious lampoons nor the voice of yin and yang.
Now they are in an ideal ‘tranquilo‘ and appreciate the wonder of Xanadu.
 
誰だろう?
しなやかな記憶喪失は今真っ盛り
認知症プシュケーキャバレージンファンデルを楽しんでる。
モンゴル人天才たちは忘れ去られてるけど、
陽気な皮肉陰陽を聞く必要もない。
みんな今最高の静けさの中にいて、桃源郷奇跡を味わっている。
 

My Song with Your Words #21

 

 
I cooked for my hip mother and her rugby partner.
Then they told me,
Every ‘good quality‘ is like a zoo at a bookshop, but
When you kiss the unknown future with a smile,
A new era of trust and love will begin.
 
かっこいいお母さんと彼女のラグビー仲間ごはんを作った
すると話してくれました。
それぞれの「上質」が書店ごった返してるけれど、
わからない未来に笑顔キスしたら、
信頼新しい時代がはじまりますよ。