• News
  • About Lessons
  • About
  • Archives
  • Bells and Whistles
  • Contact

The ABC Mail Project
 
ABCが印刷されたハガキにそれぞれ思いつく言葉を書くThe ABC Mail Project。世界中から郵送されてきた言葉をつないで詩を作っています。ハガキ一枚ずつに書かれた単語をつなげて。人の言葉で自分の詩を紡ぐのは不思議でおもしろいですよ。今後はみなさんにも詩作りに参加していただきたいです。興味を持たれた方はぜひDMください。いろんな物語が誕生するのが楽しみです。
 
It seems some people are wondering about our project, so I’ll explain about it briefly.
Several months ago, we asked people from all over the world to write down words that came to mind from A to Z and send them to us on a postcard. We collected about 80 postcards from many different countries. Since then, I have been composing short poems out of these collected words..Each poem contains the words of one person’s postcard.. It’s been really fun to weave the words of others into a whimsical story.
Now, we’d like for YOU to join us in composing short poems inspired by these postcards. DM us to participate. We’re excited to see what kinds of stories you can come up with.
Update every Friday. 毎週金曜日に更新します。
 
postcard: Yuko Kanamori
photo: Toshie Kusamoto
 

My Song with Your Words #19

 

 
My yogurt got abducted and I was jittered.
I layered fruit kernels in a helicoid shape
With the tempo of string music.
When we keep querying our calling,
We might be able to derive unison from exceptions.
 
私のヨーグルト誘拐されてイライラした。
弦楽器テンポに合わせて、
果物の種子らせん状重ねてみる。
自分の使命問い続けたら、
例外から調和引き出せるかもしれない。
 

My Song with Your Words #18

 

 
How many people were inspired by Giant Baba?
How many people are excited by Eikichi Yazawa?
And Antonio Inoki is still fighting now.
 
I’ve never watched any professional wrestling matches before.
I’d never seen YAZAWA on stage before either.
It was so breathtaking as I thought!
 
どれだけたくさんの人がジャイアント馬場に元気付けられただろう。
どれだけたくさんの人が矢沢にどきどきしてるだろう。
アントニオ猪木は今も闘っている。
 
こんなにプロレスの映像を観たのははじめて。
こんなに矢沢のステージを観たのも。
やっぱりすごかった
 
Notes;
Giant Baba was a Japanese professional wrestler and promoter.
Antonio Inoki is a Japanese retired professional wrestler, politician, and promoter of professional wrestling. Now under medical care.
Eikichi Yazawa is a Japanese singer-songwriter, and a prominent figure in Japanese popular music.
 
 

My Song with Your Words #17

 

 
I was cooking alone and tasted for myself.
It gave me comfort and some ideas.
Let us listen to our voices in silence and question why we meet.
We find an edge everywhere but we dance and fly over in the air.
 
一人料理して味わった。
心地よくて、アイデア浮かんできた。
静けさの中で聞き
なぜ私たちは出会うのか考えてみよう。
境界はどこにでもあるけれど、私たちは踊って空飛んでいくよ。
 

My Song with Your Words #16

 

 
We are born to find what love is in ourselves.
わたしたちは、とはなにかをじぶんの中にみつけるために生まれてきた。
 

My Song with Your Words #15
 

 
Ab initio (From the beginning), the birth of Xanthippe, yötön yö (midnight sun), Petrichor, jäätelö (ice cream), and the witch shots,

Everything that has happened has led us to the possibility of serendipity.

Few people might have the nous and we are to be lost in reverie,
But gravity can’t keep a fay from floating around.
Throughout the odyssey,
Aide maalari 
(a painter) has found lux (light) in tenebrae (darkness).

 

初めから、ソクラテスの妻の誕生や白夜雨上がりの匂いがすること、

アイスクリームがあって、ぎっくり腰になること。
起こることすべてに、
私たちは幸運を発見できるよう導かれている。

多くの人は宇宙の原理について分からないで空想にふけっているけれど、
引力妖精が飛び回ることを止められない。

この長い旅路の中で、画家暗闇を見つけるんだ。
 

 
Xanthippe: クサンティッペ。ソクラテスの妻。ガミガミ女。

Yötön yö: 白夜 (フィンランド語) The midnight sun (Finnish)
Jäätelö: アイスクリーム (フィンランド語) Ice cream (Finnish)
Witch shots:ぎっくり腰 (英語)
Maalari: 画家 (フィンランド語) A painter (Finnish)
Lux: 光 (フィンランド語) Light (Finnish)
Tenebrae: 闇 (フィンランド語) Darkness (Finnish)

My Song with Your Words #14
 

 
We yarned about the zest for our curiosity and quest in the moonlight.
The universe makes us feel the earth, wind, and respect.
We’re impressed by the knot between trust, sympathy, and laughter.
Whatever journey we take,
The virtue of appreciation will direct us to our natural way of being.
 
好奇心冒険への情熱月の光の下語り合った
宇宙は私たちに、敬意を感じさせてくれる。
信頼思いやり笑い声結びつくすごいな。
どんなに出ても、
感謝気持ち自然な生き方へと導いてくれるんだ。
 

My Song with Your Words #13
 

 
Raksasa raksasa gotong royong pelan pelan dan berdandan fajar.
Monggo monggo! Mereka nongkrong dan menyanyi qasidah supaya terjadi ajaib di tanah airnya.
 
魔物たちゆっくり助け合い夜明けの支度をした。
どうもどうも
彼らはだべり祖国奇跡が起こるようカシダを歌った。
 

Indonesian; インドネシア語

My Song with Your Words #12
 

 
The quest of a grasshopper was hidden in history.
Linear relationships between modality and vacant patterns
haven’t been inquired.
When we change stable water flows,
And joke about flat timelines in the foggy skyscape,
We’ll draw a unique creation out of chaos.
 
キリギリス冒険歴史隠されていた。
形式空虚なパターンとの直線関係について
誰も問うことは無かった。
安定した水の流れを変えて、
ぼんやりした空に見える退屈な予定について笑い飛ばした時、
僕たちは混沌からすばらしい作品描くのだ。
 

My Song with Your Words #11
 

 
Colorful memories are filled with yummy Hawaiian ambient music.
We designed East and West but neither opened global love.
Foggy neutral questions did not boost our ideas, either.
It was only when we jumped on the Vespa,
Climbed up a tree, and saw a star together,
That we understood the meaning of Xmas.
 
色とりどり記憶素敵なハワイ環境音楽で満たされている。
西を作ったけれど、界的に愛開かれることはなかった。
ぼんやりしたどっちつかず問いが、アイデアをもたらすこともない。
ベスパ飛び乗りに登って、一緒にを見た時に、
はじめてクリスマスの意味が分かったよ。
 

 
My Song with Your Words #10
 

 
A young saint told us under the dreamy light.
Zones we created didn’t allow us to touch eternal oneness.
When the queen of nomad gave thanks to our memory with her crystal voice,
An angel kissed our hopes and wonders.
Then a fairy prince gave birth to inspiration and joy in the universe.
 
若い聖人夢のような光の中で話してくれた。
私たちが生み出す区分永遠の調和に触れさせなかったと。
遊牧民女王透き通る声で私たちの記憶感謝を述べた時、
天使希望奇跡キスをした。
そして妖精の王子ひらめき喜び宇宙に生み出したのだ。
 

My Song with Your Words #9
 

 
The N’s Alphabet Chart
 
Aiueo; あいうえお the five first hiragana characters. /jp
Bingo; ビンゴ
Cika *(shika); 鹿 deer /jp
Daruma; Dharma だるま /Sanskrit
Eruka (iruka); イルカ whale /jp
Fune; ふね boat, ship /jp
Goma; ごま sesame /jp
Hima; ひま to have nothing to do /jp
Indonesia; インドネシア
JiJi; ジジ
 
Karasu; カラス crow /jp
Lakuda (rakuda); ラクダ camel /jp
Mattie (macchi); マッチ match
Noara (nohara); 野原 field /jp
Onigiri; おにぎりrice ball /jp
Paseri; パセリ parsley /jp
Qui (kyuri?); きゅうりcucumber /jp
Rapppal (rappa); ラッパ trumpet /jp
SoDa (soda); ソーダ soda
Taiko; たいこ drum /jp
 
Usi (ushi); 牛 cow /jp
Vuta (buta); 豚 pig /jp
Waln (wain); ワイン wine
Xman; X-Men
Yakyu; 野球 baseball /jp
Zorori; ゾロリ a character in a Japanese children’s comic book series /jp
 
* (    ) is the common romanized Japanese words
 
 

My Song with Your Words #8
 

 
What if everything is a mirage?
I would hold onto only this moment.
 
もし全てが蜃気楼なら?
この瞬間だけを私はつかむ。
 

My Song with Your Words #7
 


 

Yallah!
We float and jump in an open utopia,
And sometimes gobble and run for nothing.
When the calm air of Hapo makes us move in twilight,
We know what essential is.
She knits different types of letters on a quilt every season.
Inshallah.
 

さあ!

開かれた理想の土地で、飛んだ浮かんだり、

ときどき意味もなくガツガツした走ったり。

ハポ穏やかな空気に、薄明かりのなか私たちは動かされて

なにが大切なのかを知る。

彼女は季節ごとキルト違う文字編み込んでいる。

神の思し召しがありますように

 

Hapo; mother/ Ainu language お母さん (アイヌ語)
Inshallah; God willing/ Arabic  神の思し召しの通りに! (アラビア語)
Yallah; Let’s go/ Arabic さあ行こう (アラビア語)

 

My Song With Your Words #6
 

 
A fluffy sloth, a quiet tortoise, and a genius butterfly
Played at an amphitheater in York.
The rhythm of their collaboration knocked on the door of peace and joy,
Where the dreamy vortex of music healed a unicorn.
Together they manifested an ideal omelet and ate it
In the limelight on autumnal equinox day.
 
ふわふわナマケモノと、物静かなカメと、天才の蝶が、
ヨーク円形劇場で演奏していた。
そのリズム平和喜びの扉をたたき、
のような音楽ユニコーン癒された。
みんなで理想オムレツを思い描いて
スポットライトの下で一緒に食べた秋分の日。
 

My Song with Your Words #5
 


 
Спасибо’ said someone from the United Kingdom.
Danke’ said someone from Israel.
Grazie’ said someone from Romania.
Kiitos’ said someone from Sweden.
Merci’ said someone from Pakistan.
Obrigado’ said someone from Spain.
Salamat’ said someone from Malaysia.
Thank you’ said someone from China.
And,
Arigatou’ said someone from next door.
 

My Song with Your Words #4
 

 
Reiko was indulging in peanut butter ice cream whilst listening to TWICE,
When some healthy space kittens arrived in a UFO.
They knew nothing about Shinee, NCT, nor Mamamoo,
So her family explained how excellent they were. The kittens wanted to do
Something to show their thanks so they played X Japan, Yes, and Wham!.
All of them loved joking around and dancing to the songs of Queen and BTS.
 
レイコTWICEを聴きながらピーナッツバターアイスクリームを楽しんでいたの
元気宇宙子ネコたちがUFOに乗ってやってきた時に。
子ネコたちはShineeNCTMamamooのことも知らなかったから、
レイコ家族は彼らがどれだけすごいか話してあげました。
子ネコたちはなにかお礼をしたくてX JapanYesWham!の音楽を演奏したよ。
みんなで冗談を言い合って、
QueenBTSの曲に合わせて踊るのが楽しくてたまらなかった
 

My Song with Your Words #3
 

 
After reading “The Spring of Tunnel,”
Watanabe quietly opened the paper package from Japan.
Cool breeze from the beach turned the underground into an open space.
The sound of a xylophone gave Watanabe an idea.
Beneath the moon, the voice of the date made them feel great.
 
トンネル」を読んだ後、ワタナベそっと日本からの包みを開封した。
海辺からの涼しいそよ風は、地下道広々とした空間にしてくれる。
木琴音色アイデアが浮かんできた。
の下、恋人最高の気分になったよ。
 

My Song with Your Words #2
 

 
Kouhai said *’arigatou‘ and I was *’ureshii‘ at the zoo.
Body language travels from Cambodia to Japan with the happy *oんがく.
I had a dream that my mother said *’xiexie’ on a roller coaster.
 
動物園後輩ありがとうと言ってくれて嬉しかった
身体言語楽しい音楽に合わせてカンボジアから日本まで旅をする
ローラーコースターお母さんが「謝謝」と言ったを見たんだ。
 
kouhai; junior student, younger people/ jp
arigatou; Thank you/ jp
ureshii; pleased/ jp
oんがく; (ongaku) music/ jp
xiexie; Thank you/ chn
 

My Song with Your Words #1
 
The ABC Mail Projectは美術家のかなもりゆうこ、写真家の草本利枝、池上カノの3人のコラボレーションから生まれました。ABCが印刷されたハガキにそれぞれ思いつく言葉を書いて郵送していただきました。
 

 
ドイツ語、アラビア語、インドネシア語、バスク語、ポーランド語など。アイヌ語や五島弁、「じぶん語」の人もいました。旅の途中で投函してくれた人。療養中の人。レバノンには郵便が四ヶ月かかって届くなど、それぞれに物語がありました。


 
Ever since our ancestors walked as orangutans,
Earthlings have been at times
O
ptimistic
and pessimistic in this yin yang universe.
The depth of various feelings are inspiring.
We are the handmade gifts of cosmic rhythm,
While the Taurus contemplates blue wisteria at The Kew Gardens.
 
先祖オランウータンのように歩いて以来、
地球人陰陽の世界楽観したり悲観したり。
喜怒哀楽深さおもしろい
私たちは宇宙リズム手作りされた贈り物
おうし座の人が王立植物園青い藤の花をじっとみている間も。
 

 
The ABC mail project was born out of the collaborative work of artist Yuko Kanamori, photographer Toshie Kusamoto, and Kano Ikegami.
 
On a postcard, participants wrote down words that came to mind from A to Z and sent it back to us via snail mail. Someone wrote in German, Arabic, Indonesian, Basque, Polish and so forth. Someone wrote in Ainu, Goto Island dialect and even ‘my own language’. One person’s on a journey. Another was convalescing. And one person’s letter took four months to get to Lebanon. There are so many unique stories from this project.

The ABC Mail Project
 
直接会うことが思うようにかなわない今、美術家のかなもりゆうこさん、写真家の草本利枝さんと『郵便プロジェクト』でコラボレーションしています。

ABCが印刷されたハガキにみなさんが思いつくことばを書いて送っていただきます。お友達やご家族の言葉でもOK。英語でなくても大丈夫。今後の展開も発信していきます。興味ある方はぜひDMください。
 

 
We are collaborating with an artist, Yuko Kanamori, and a photographer, Toshie Kusamoto, on the Mail Project. 
 
All you need to do is write your words, whatever words that come to mind, on the Alphabet Post Card and send it back to us by the end of April. It doesn’t have to be in English but please write in alphabet. If you are interested, please join us!
Photo by Toshie Kumamoto